Ёш Зверь загадочный
|
Значится так. Мое ИМХО, что имена собственные надо давать в транскрипции, НО НЕ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ПЕРЕВОДИТЬ!!!!
Athena Объясни, плз - что значит "бились"?
Объясняю. К примеру, на одну и ту же реплику у разработчиков дается несколько вариантов. Судя по всему идет чек на интеллект, м.б. харизму и т.д. И, соответственно, вся ветвь диалога будет уже идти от этого первоначального предложения. К примеру:
*встреча героя и НПС*
1-й вариант
Герой:
- Здарова, баклан! Ну чё, как сам, а?
НПС:
- Простите, ВЫ это мне?
- Ты чё, дурень, по-пацански не гутаришь?
НПС
- Гутаришь? По-пацански? Do you speak english???????
2-й вариант:
Герой:
- Добрый вечер, уважаемый. Да продлятся ваши годы вечно.
НПС:
- И ты будь здрав, путник добрый. Куда дорогу держишь?
Герой:
- Иду я, отец, в края далекие. В поисках неведомого....
и т.д..
Так вот. В .tlk строчки даются вразнобой и надо следить за тем, чтобы строчки из варианта а не пересекались со строчками из варианта б..
Эээ....Я понятно выражаюсь?
|