Banned
|
Есть такая прога - Subtitle Workshop, очень удобная для работы с субтитрами. Так вот я взял английские субтитры с ДВД с 4 эпизода и скачал русские субтитры (такие же как прислал Rus__2000). Так вот из-за того, что в ДВД издания повстовляли новых сцен, то русские субтитры, которые я скачал, не совпадают по времени появления на экране. В Subtitle Workshop я открыл английские субтитры с ДВД, а в блокноте - русские. И я просто заменяю английские русскими, вставляю русские вместо английских в нужное время и исправляю их, там где надо (если ошибки какие-нибудь в переводе и т.д.) Так вот: когда я вставил английские субтитры с ДВД в Subtitle Workshop - прога поделила субтитры на 1314 строк (это значит, что на экране субтитры появляются 1314раз). Я перевёл-заменил 201 строку, но потом меня задолбало. Во-первых я один работал, а во-вторых у меня экзамены на носу. Но если наберутся люди, то вместе вполне можем перевести!
__________________
RC-1138 aka 'Boss'
|